Все регионы
21:36   17 августа 2017

«Очуметь!» В Сети возмущаются, как на Украине перевели сериал «Моя прекрасная няня». ВИДЕО

Героиня Анастасии Заворотнюк заговорила на украинском Фото: скрин YouTube

Украинский «Новый канал» выпустил в эфир сериал «Моя прекрасная няня», переозвученный на украинском языке, чем вызвал бурю эмоций со стороны соотечественников. Большинство комментаторов сходятся во мнении, что данная инициатива является провальной, а некоторые опасаются за судьбу советских легендарных комедий.

Так, Юлия Романовская пишет на YouTube: «Сериал вообще потерял от этого весь смысл. Что это за маразм? Как будто от того, что они перевели, мы родину больше любить будем. А озвучивает ещё и та же студия, что озвучивает „Роксолану“ по „1+1“, от них и так тошнит, а они ещё и за любимые сериалы взялись?»

«А представьте „Приключения Шурика“ переведут? Ха-ха-ха))) Нет слов», — написал Сергей Васильев в Facebook (деятельность запрещена в РФ).

Однако есть и позитивные мнения. «Почему все ругают? По-моему, здорово получилось», — считает Наталья Баскакова.

Комедийный ситком «Моя прекрасная няня» вышел на российские экраны в 2004 году. В основе российской версии сериала лежит история о простой украинской девушке Вике (Анастасия Заворотнюк), которая приехала в Москву и устроилась няней в дом успешного музыкального продюсера Максима Шаталина (Сергей Жигунов). Зрители на протяжении шести сезонов наблюдали, как продавщица из Бирюлево влюбляет в себя московского завидного холостяка, напоминает телеканал 360.

Публикации, размещенные на сайте www.ura.news и датированные до 19.02.2020 г., являются архивными и были выпущены другим средством массовой информации. Редакция и учредитель не несут ответственности за публикации других СМИ в соответствии с п. 6 ст. 57 Закона РФ от 27.12.1991 №2124-1 «О средствах массовой информации»

Сохрани номер URA.RU - сообщи новость первым!

Комментарии
Екатеринбуржец
Все правильно сделали!
Перейти к комментариям