«Перешли все этические рамки». Российский дипломат объяснил немецким журналистам, оскорбившим Путина, значение слова «собака»
Посольство России не удовлетворено ответом оскорбившего Путина журнала Focus, — об этом сообщил пресс-секретарь посольства Денис Микерин в своем Facebook (деятельность запрещена в РФ).
Речь идет о письме главного редактора немецкого журнала Focus Роберта Шнайдера, которого посольство попросило объясниться в связи с оскорблением в адрес российского лидера Владимира Путина. Правда, подчеркивает Микерин, Шнайдер не разрешил обнародовать текст своего письма.
«Хотели бы исходить из того, что у Вас действительно не было намерения оскорбить или унизить, однако именно так оно и вышло» — отмечает представитель российского посольства.
Затем Денис Микерин проводит подробный этимологический анализ слова «собака», примененного немецким изданием по отношению к российскому президенту. Дипломат обращается к словарю DUDEN, где помимо значения «небольшое животное, приучаемого человеком, кобель», есть значение «простолюдин, негодяй, мошенник».
Микерин подчеркивает, что подобные фамильярности недопустимы в отношении глав государств, и переходят все допустимые этические рамки.
«Как носитель русского языка хотел бы Вас заверить, что слово „собака“ применительно к человеку употребляется исключительно в негативном, преимущественно оскорбительном контексте… за использование этого слова в России нужно отвечать, по-мужски», — предупредил дипломат.
Как ранее писало «URA.RU», российские дипломаты потребовали от немецкого журнала Focus извинений за отрывок: «Конечно, она [Ангела Меркель] боится собаки Путина, но она точно не боится собаки-Путина». Представитель издания объяснила, что это было не оскорбление, а «игра слов».
Сохрани номер URA.RU - сообщи новость первым!